«Ma famille et moi, nous installons dans un département d’Outre-Mer (DROM-COM). Je m’interroge sur les différences langagières que je pourrais y rencontrer. En effet, j’ai de jeunes enfants et j’aimerais savoir si leur développement langagier pourrait en être modifié».

Découvrir les particularités langagières du lieu

Selon le territoire sur lequel on arrive, il peut exister une situation de multilinguisme véritable mais aussi, et plus fréquemment, des variations linguistiques territoriales, propres à un DROM-COM.
Ainsi, par exemple, dans les Caraïbes, le créole est très présent. On mélange également le français de métropole et le français d’Outre Mer.
Avec le temps et la mixité culturelle, les différentes langues se sont mélangées pour aboutir à des expressions, des structures de phrases et du vocabulaire particuliers, qu’on ne trouve pas en métropole. Il existe aussi des accents spécifiques.

En général, quand on pense au créole, on l’associe à l’absence de «r» mais il n’y a pas que cela.
En métropole, on retrouve aussi des variations langagières qui ont été intégrées dans le langage courant : par exemple, dans certaines régions on mange une «chocolatine» ou un «pain au chocolat».

Quand on arrive dans un endroit qui possède une culture différente de la sienne, on apprend naturellement à connaître toutes ces variations langagières et les utiliser. Assez vite, les enfants et leurs parents vont apprendre ces particularités et les intégrer. Certaines deviendront communes et ils les diront fréquemment. Elles remplaceront des expressions ou des mots de vocabulaire qu’on emploie seulement en métropole. Elles intégreront naturellement le vocabulaire au sein de la famille.

Le multilinguisme ne crée pas de retard de langage

Les parents peuvent s’interroger sur les capacités d’adaptation de leur enfant. Ces modifications dans le langage courant risquent-elles de créer un retard de langage chez l’enfant ?

Si, quelques semaines ou mois après l’arrivée dans le nouveau lieu de résidence, l’enfant commence à utiliser des expressions ou des structures de phrases que les parents ne reconnaissent pas, il faut essayer de savoir si elles sont partagées au sein de la classe ou sur le nouvel environnement de l’enfant.
Si oui, l’enfant s’acclimate normalement à sa nouvelle vie et développe son langage en accord avec elle. S’il utilise du vocabulaire spécifique à l’île (par exemple, « un tricot » pour « un t-shirt », comme l’on dit en Polynésie), des structures syntaxiques telles que « il va le docteur » comme on dit à la Réunion, cela est classique : il apprend ce qu’il entend et qui est partagé. Normalement, il va être capable de s’adapter aux différents contextes.

Quand il sera en métropole ou dans son nouveau lieu de résidence, il utilisera ses ressources et ses connaissances des différents vocabulaires en fonction de son environnement. Les contextes multilingues et les variations territoriales sont une chance pour l’enfant d’augmenter son vocabulaire et d’enrichir sa culture. Les enfants sont très forts pour s’adapter à chaque contexte.

Mais si l’enfant ne comprend pas bien ce qu’on lui dit ou demande, qui a son propre vocabulaire ou sa propre syntaxe, n’articule pas comme ses pairs, n’est pas compris des gens qui le côtoient, alors, les parents pourront s’interroger sur le développement langagier.

À quel moment faut-il consulter un orthophoniste ?

Si l’enfant ne présente pas de difficultés d’acquisition du langage oral, le fait d’entendre des nouveautés langagières ne le perturbera pas. Au contraire, il découvrira des particularités de langage ou bien une autre langue. Ces apprentissages seront plus riches que le langage qu’il a utilisé en métropole. Il va utiliser de nouvelles expressions, de nouveaux mots de vocabulaire. Eventuellement, il emploiera l’accent local. Il n’y aura donc pas lieu de consulter un orthophoniste.

S’il a des difficultés de compréhension de consignes ou d’histoires, qu’il manque de vocabulaire ou a du mal à trouver le «bon» mot, qu’il a du mal à s’exprimer correctement ou à raconter un récit organisé et clair, alors il serait bon de consulter un orthophoniste afin d’effectuer un bilan.
En effet, ce genre de difficultés n’est pas en rapport avec des spécificités langagières de l’endroit où on vit. Le développement du langage ne dépend pas de l’endroit où l’on vit.

Après quelques mois passés dans le nouvel environnement, la plupart des particularités langagières auront été adoptées. Multilinguisme et retard de langage n’ont aucun rapport. Le retard de langage est un trouble développemental qui relève du soin. Le multilinguisme est une chance pour l’enfant, il développe son langage de façon plus riche. Pour un enfant qui présente un retard de développement du langage, le multilinguisme n’aura pas plus d’impact.
En cas de doute, n’hésitez pas à en parler avec votre médecin traitant ou un pédiatre qui pourra vous conseiller. Si vos interrogations persistent, mieux vaut consulter un orthophoniste qui, seul, pourra dire s’il y a trouble développemental du langage ou non.